Před čtvrtfinále zazní krvelačné hymny

DPA. SportPlus
30. 6. 2006 0:00
Berlín - Pakliže se vám zdá, že rozhodčí rozdali příliš karet, buďte rádi, že některé týmy a jejich fanoušci neberou doslova své národní hymny.

Tyto vzletné, bojovné i velebné hymny, hrané před každým zápasem, jsou mnohdy krvavé ódy, vyzývající válčit a umírat za vlast, páchat skutky, které jsou mnohem krutější než špinavé fauly na hřišti.

Připraveni na smrt vs. Zhynou nepřátelé

Vezměme si například Itálii, jednoho ze čtvrtfinalistů. Její fanoušci oslavují vítězství svých fotbalistů sentimentálním popovým hitem ze 60. let o létě, plážích a touze.

Ovšem oficiální hymna, která zní před nastoupenými mužstvy, je výzva z 19. století, aby šli Italové do zbraně a setřásli cizí nadvládu.

"Sevřeme šiky připraveni na smrt, připraveni na smrt. Itálie nás povolala! Ano!" zpívá se v refrénu.

Ukrajina, soupeř Itálie ve čtvrtfinále, má ve své hymně i tato bojovná slova: "Zhynou nepřátelé naši jako rosa na slunci, začneme konečně vládnout v naší zemi."

Krev nečistá vs. Paprsek lásky

Francouzská hymna, La Marseillaise, hymna Velké francouzské revoluce se svými slavnými úvodními famfárami, je ještě ostřejší.

Foto: Reuters

"Do zbraně, občané! Sevřete šiky. Vzhůru! Vzhůru! Nechť krev nečistá napojí brázdy našich polí!" horlí refrén.

Tato bojovná slova ostře kontrastují s hymnou francouzského čtvrtfinálového soupeře - Brazílie. Rozsáhlá zelená země získala v 19. století bez válčení nezávislost na Portugalsku:

"Brazílie, živý sen, jiskrný paprsek lásky a svobody snesl se na zem," zpívají Brazilci. "Jsi veliká překrásná, silná, jsi nebojácný obr," pokračují.

Zkrátka, brazilský způsob života vyzařuje i z jejich hymny. A v rekordních pěti případech světového šampionátu to také byla hymna vítězů.

Umřeme slavně vs. Jednota, právo a svoboda

Sousedící Argentina v téměř 200 let staré ódě o nezávislosti na Španělsku jednoduše zdraví "skvělé lidi Argentiny" a mottem je: "Nechte nás žít ověnčené slávou nebo odpřísáhnout, že umřeme slavně."

Němečtí fotbalisté zpívají o jednotě, právu a svobodě.
Němečtí fotbalisté zpívají o jednotě, právu a svobodě. | Foto: Reuters

Podobnému druhu patosu je německá hymna zapovězena. Používá se pouze neútočná část z roku 1841, která usiluje o sjednocení Německa napříč Evropou: "Jednota, právo a svoboda německé vlasti!"

Zrušená první verze obsahuje známou pasáž "Deutschland, Deutschland  über alles",  slogan později převzatý nacisty.

Muži bratry vs. Do zbraně

Angličtí fanoušci skládají hold své královně v písni "God Save the Queen", která rovněž žádá fair play: "Pane, učiň ať národy vidí, že muži bratry by měli být".

Foto: Reuters

To Portugalci, s nimiž Anglie v sobotu hraje o účast v semifinále, jsou bouřlivější. Jejich národní hymna připomíná koloniální minulost země: "Do zbraně, do zbraně, na zemi i na moři. Bojovat za naši vlast - pochodujeme proti zbraním nepřátel."

Agentura DPA končí svou procházku po hymnách fotbalových čtvrtfinalistů  portugalskou zastávkou a slovy: "Davide Beckhame, buď varován."

 

Právě se děje

Další zprávy